El juez del Distrito Sur de Nueva York, Paul Crotty negó la solicitud formulada por los sobrinos de la pareja presidencial venezolana, Efraín Antonio Campos Flores y Franqui Francisco Flores de Freitas de incorporar cuatro preguntas adicionales al cuestionario inicial que se le hará a los potenciales miembros del jurado según se dió a conocer en la tarde de este miércoles 19 de octubre, publica la periodista Maibort Petit en su blog.
Por Maibort Petit
@maibortpetit
El Juez Crotty dijo que las preguntas estarían más apropiadas para hacerlas en el procedimiento conocido como Voir Dire y que en todo caso, “será la corte la que haga las mismas, con una modificación razonable de las mismas y en un momento apropiado”.
Los abogados de ambos acusados solicitaron hacer primeramente dos preguntas adicionales y luego pidieron incorporar 2 más ya que según ellos las interrogantes “aumentan en gran medida la eficiencia del proceso de selección del jurado y ayuda a asegurar que los derechos de los acusados están protegidos”.
Las preguntas son las siguientes:
1. Este caso se refiere a las alegaciones de que dos individuos, que son miembros de la familia del Presidente y la Primera Dama de Venezuela, han participado en una conspiración de tráfico de estupefacientes. Estos dos individuos, los acusados en este caso, son inocentes.
Por favor, conteste lo siguiente a continuación:
A. ¿Usted ha leído o escuchado algo sobre este caso? Si
Por lo tanto, podría esto afectar su capacidad de ser imparcial?
B. ¿Tiene algún conocimiento u opiniones acerca del país: Venezuela y / o de su gobierno que impactaría su capacidad de ser imparcial?
2. Una gran parte de la evidencia en este caso serán traducciones en inglés de documentos en idioma español y grabaciones de conversaciones en español:
A. ¿Tiene alguna dificultad para leer Inglés que haría difícil que usted pueda leer un extenso número de traducciones en Inglés?
B. ¿Sería difícil para que usted que pueda dejar de lado su propia
comprensión del español y seguir una instrucción que se encuentren
sólo las traducciones en inglés, incluso si difieren de su comprensión del español?
2. Gran parte de las pruebas de este caso serán traducciones desde el español al inglés, documentos escritos y conversaciones grabadas:
A. ¿Le cuesta leer el idioma inglés de tal manera que le dificulte
la lectura de numerosas traducciones al inglés?
B. ¿Le Costaría y estaría dispuesto a seguir las instrucciones y aceptar las traducciones al inglés a pesar de que usted pueda haber entendido algo diferente en español?